来源:励步英语 作者:励步英语 2017-03-07 13:47:13
前几天小编真是被自己的英文尴尬到了,深深的感受了一把英语不好是什么体验,不过说真的,当别人问我鸡年的“鸡”用英语怎么说时,我真的毫不犹豫的告诉他是Chicken,并且天真的以为这一定是正确的。
那么鸡年的正确英文表达是什么呢?我们先来看看有哪些表达“鸡”的词语:
chick, chicken, hen, cock和rooster
首先,要排除的是cock,这个词已经被列为禁忌英语之一,在国外,他可不完全是公鸡的意思,这个词说出来比chicken还尴尬,你们懂的...
下面我们就来逐一排除一下:
偏口语的说法,指小鸡,在一些美剧中也会用来形容年轻女孩。
这个词是我们最常用的,有三层含义:
泛指鸡,但不是小鸡,多指为了获取鸡蛋或鸡肉而饲养的成年鸡。
鸡肉
动词,指胆怯,例如常见词组chicken out
这个词专指“母鸡”,我们形容怕老婆的男人怎么说?henpecked!
henpecked的构词法挺简单,hen+pecked,hen是指“母鸡”的意思,而pecked是一个过去分词,表被动,指“被啄的”。怎么样?理解起来很容易吧。
这个词和cock一样,指公鸡,但单纯的多,因为它就指公鸡,没有其他的意思。
估计大家已经明白了,鸡年为什么不是“Year of the Chicken”,行走的一盘鸡肉也是不太好的吧!所以哪个词最合适呢,当然是rooster,雄赳赳,气昂昂,这才是正确的打开方式嘛。
英语是不是也有很多乐趣呢?
更多英语学习资源,请访问励步英语或微信关注“励步国际儿童教育”。
相关推荐:
小升初试题、期中期末题、小学奥数题
尽在奥数网公众号
欢迎使用手机、平板等移动设备访问幼教网,幼儿教育我们一路陪伴同行!>>点击查看