纽约当地时间9月26日下午(北京时间27日上午),中国国家主席习近平夫人彭丽媛参加强联合国“每个妇女每个儿童”倡仪活动,呼吁国际社会支持对妇女、儿童和青少年生命健康的关注。全程进行英文演讲。
在纽约联合国总部举行的一个有关“每个妇女、每个儿童”(EveryWomenEveryChild)倡议活动上致辞全文
SecretaryGeneralBanKi-moon,ladiesandgentlemen:
秘书长潘基文先生女士们先生们:
It’sagreatpleasuretojoinyouforthishistoricalmoment,thisstrategyisthebestinvestmentwecanmakeinafutureofhumanity.Betterhealthforallinaglobalchallenge.IamgratefultobetheambassadorforHIV/AIDSofChinaunderWHO.Itgivesmemorechancetohelpmeetthehealthychallenge.
非常高兴能与大家一起见证这个历史性的时刻。这个战略是我们对人类未来的最好投资。它致力于全球挑战下世界人民更好的健康。我十分荣幸担任世界卫生组织中国结核病/艾滋病防治亲善大使,使我有机会参与应对全球健康挑战。
In2006,oneofmyfirsttripsasChinaAIDSambassadortookmetoapoorvillageinChina.There,Imetafive-year-oldboy,namedGAOJun.Hewasshortandskinny,withfesteringskinallofhisbody.HavinglosthisparentstoAIDS,hadnoonetolookafterhim,hedidnottalktoanyone,orlookothersintheeye.
2006年,我担任全球健康大使的首个行动就是到中国一个偏远农村,在那里我遇到了一个五岁的小男孩,名叫高俊,又瘦又小,全身皮肤溃烂,他的父母都死于艾滋病,无人照管,他不与人交流,也不敢直视他人。
Seeinghisconditionwasheartbreaking.Fromthatmomenton,helpingAIDSorphanshasbeenatoppriorityforme.Togetherwiththegovernmentandcivilsociety,Iraisefundtobuildschoolsandfindtreatmentforthem.
看到他的处境,我十分心痛。从那时起,帮助艾滋病孤儿就是我第一要务。通过与政府以及民间团体通力合作,我筹集资金为这些儿童建立学校并寻找治疗方法。
Alleffortsquicklypaidoff.WhenIsawGAOJunagain,helookedmuchtallerandhappier,hisfesterwasgone.Andhejoinedmeinmakingapublicserviceatcalled“TogetherForever”.Hetoldmethathisdreamistobeapilot.Ihopehisdreamwillcometrue.
很快,付出就有了成效。我再次见到高军的时候,他长高了,比以前开朗了。往日的痛苦烟消云散。他还和我一起谈论一项名为“永远在一起”的公益活动。他告诉我,他想做一名飞行员,我希望他能够梦想成真。
IhavemethundredsoforphanslikeGAOjun.Nothingmakesmehappierthanseeingthesechildrengrowupstrongandhealth.Oneofthemhasstartedherownfamily.WhenIfirstmetNannan,shewasonly13andinpoorhealth.Throughregulartreatment,shegotmuchbetter.Shethengothappilymarried.
我见过上百个像高俊这样的孩子。没有什么事情比我看到他们强壮、健康地长大,更能让我感到高兴了。其中一个孩子现在已经有了自己的家庭。当我第一次到这个名叫楠楠的女孩时,她只有13岁,身体很差。经过定期的治疗,她现在好多了,而且已经幸福地结了婚。
Threeyearsago,sheandherhusbanddecidedtohaveababy.Sohegaveherthetreatmenttopreventmothertochildtransmission.Itwasverysuccessful.Sheisnowthemotherofahealthybaby.
三年前,她和她的丈夫决定要一个孩子。为了防止母婴传染,她进行了治疗。结果非常成功,她现在已经是一位母亲了,孩子也非常健康。
Thisisthedifferencewecanmakebyreachingouttothem.Inrecentyears,asummercampisheldeachyeartobringtogetherAIDSorphansfromacrossChina.TheyjoinedbymeandotherAIDSambassadors,thefamousactors,TVhostsandsportsstars.Infact,manyofusarenotjustambassadorsforAIDS,butalsoforTBandanti-smoking.
跟他们进行接触,我们就可以为他们带来这样的改变。近些年来,我们每年都会组织夏令营,把来自全国的艾滋病孤儿聚集在一起参加活动。我和许多著名演员、电视主持人、体育明星一起,作为艾滋病亲善大使投入到活动中。事实上,我们中许多人不仅仅是艾滋病亲善大使,我们也为结核病和戒烟做着努力。
Iremember,DoctorMargretChenwastherewithusatthesummercampin2013.Justlastmonth,IwenttotheseyearssummercampatBeijingYouthCamperInternational.Weshowedchildrenwhatwedotohelpthemdiscoveredtheirtalent.WealsotellthemabouttheUN.
我记得陈冯富珍女士也在2013年参与了我们的夏令营活动。去年,我去到北京国际青年夏令营,展示了我们所做的努力,帮助他们挖掘自己的天赋。我们也向他们介绍联合国。
Theywouldsharewithushowtheirlivesarechanged.WhenIseethesesmilesonthefaces,whenIseehowhealthyandhappytheyarenow,whenIthinkabouthowfartheyhavecome,Icouldhardlyholdbacktearsinmyeyes.
他们和我们分享了他们生活中的变化。当我看到他们脸上的笑容,当我看到现在的他们是那么健康快乐,当我想到他们成长一路的不易,我不禁热泪盈眶。
SometimesIgotoUniversitiesinChina,totalkaboutAIDSawareness,manyhavebecomevolunteersagainstAIDSandthediseaseofdiscrimination.
我曾在中国的部分大学开展艾滋病防治宣传,许多人因此成为了防治艾滋、消除艾滋病歧视的志愿者,能正确看待这种疾病。
Still,alotmoreneedstobedone,Irememberaskingtheorphans,whatwillyoubedoingin40years.Thegirlshockedherheadandsaid,Idonot.Whatasaidanswer!There’snovaccineforAIDSyet,butourlovecanbejustaspowerfulasanyvaccine.
尽管如此,我们仍有许多工作要做。我记得我问过一个孤儿这样的问题:四十年后,你觉得你会做什么呢?那个小女孩很茫然地摇了摇头,说,我不知道。这是多么让人心酸的回答啊。目前,还没有能够有效对抗艾滋病的疫苗,但我相信,我们的爱可以发挥出和疫苗一样强有力的作用。
IwanttothankUNforitscommitmentatthisimportantstrategy.IwanttothanktheinternationalandChineseorganizationsforhelpingChinafightHIV/AIDSovertheyears.IwanttothanktheUNagencieslikeWHO,UNAIDS,UNICEFandUNWomen,fortheircontributiontoglobalhealth.
我要感谢联合国做出此项重要承诺。还要感谢联合国的各个机构,包括世界卫生组织、联合国艾滋病规划署、联合国儿童基金会和联合国妇女组织,感谢他们对全球卫生事业所作的贡献。
Chinawillalwaysbeyourstrongpartnerandgivefullsupporttothenewstrategy.AsMr.SecretaryGeneralsaid,weallhavearoletoplay,forourchildrenandchildren’schildren.Let’sworktogether,tomakethestrategyasuccess.Thankyouverymuch.
中国将会继续大力支持各项新政策。正如潘基文秘书长所说,我们都需要为我们的子孙后代做些什么。让我们一起努力,推动新政策的成功落实。谢谢大家。
相关推荐:
小升初试题、期中期末题、小学奥数题
尽在奥数网公众号
欢迎使用手机、平板等移动设备访问幼教网,幼儿教育我们一路陪伴同行!>>点击查看